Благодаря этому одно и то же событие можно описать совершенно по-разному, подобрав соответствующие слова, и передать разное настроение. Надо беречь то, что нам дано предками, сохранять и приумножать. У И.С. Тургенева есть фраза: "Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками! Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием; в руках умелых оно в состоянии совершать чудеса".
А сейчас хорошую и правильную речь услышишь редко. Во-первых, наш язык загрязняет сквернословие. Ругань можно услышать везде: и в магазине, и на улице, и даже с экрана телевизора. Хотя ещё не так давно ругаться матом было постыдно; и даже пьяный на улице стыдливо замолкал, если мимо проходила женщина, а хулиганы в компании утихали при виде взрослого человека, потому что ругаться было неприлично. И на Руси сквернословие считалось грязным и очень строго наказывалось. Так что же случилось с нами сейчас, почему мат стал делом обычным? Грязные слова звучат в песнях, которые исполняют знаменитые певцы, в фильмах, на улицах. Люди употребляют их не только для выражения отрицательных эмоций, но и для связи слов, вставляя их в обыденную речь.
Почему же мы так часто сквернословим? Говорят, что это из-за того, что человек раздражён, что жизнь тяжела. Но жизнь была тяжёлой всегда. Ведь, как гласит народная пословица, жизнь прожить – не поле перейти. На самом деле причина сквернословия – это всего лишь неумение контролировать свои эмоции и нежелание следить за своей речью. Неужели так сложно заменить эти слова другими? Ведь наш язык настолько богат! В нём множество слов, которые могут, наоборот, украсить нашу речь. В произведениях русских писателей очень красиво и ярко описан каждый эпизод, продумано каждое слово. Они использовали весь свой талант, чтобы красиво и уважительно обратиться к читателю, пробудить его сердце. Вот у кого нужно учиться! Разве они заслужили, чтобы их забыли, чтобы их потомки стали выражаться примитивно и грубо? Нецензурная речь показывает неуважение к окружающим, но в первую очередь – к самому себе! Ведь, как гласит пословица, словом можно и убить, и воскресить.
Во-вторых, ещё одна примета времени - тотальная американизация русского языка. Послушав специалистов, занимающихся, к примеру, Интернет-маркетингом, невозможно не отметить, что и название подразделения, и их лексикон отличаются нерусским звучанием. В воздухе буквально носятся слова: "дэмпинг", "серфинг", "онлайн", "оффлайн" и прочее. Но ничего не попишешь - профессиональная лексик. Распространение профессионализмов имеет место быть во многих областях деятельности, где иностранные слова и слова родного языка используются в качестве терминов. Сегодня появление и широкое распространение различных инновационных технологических разработок повлекло за собой привнесение в наш язык множества новых слов, заимствованных из языков, на которых разговаривают люди, создающие эти новинки техники. А поскольку большинство новейших разработок - дело рук европейских и американских инженеров, - англоязычные слова и термины просто не могут не интегрироваться в русский язык. Но оставим термины профессионалам. Поговорим о русском разговорном языке.
Любой язык, как и все остальное в мире, не может не развиваться. И хорошо, когда это развитие происходит гармонично, а заимствование слов из другого языка обуславливается лишь необходимостью, а не слепой заменой уже имеющихся. Однако в современном русском разговорном языке в последнее время появилось очень много слов, которые не несут в себе каких-либо понятий - иностранными словами дублируются понятия, для которых уже есть слова в нашем языке. Например, к чему нам "тинэйджер", когда в нашем словаре уже есть слово "подросток"? Примеры можно множить. И пусть меня сочтут не объективной, но я считаю, что, просто копируя иностранные слова и употребляя их безо всякой на то причины, мы тем самым принимаем чужой язык за свой. Можно, конечно, не обращать внимания, но как-то не хочется быть в стороне. Язык-то - наш родной!
Из школьных учебников известно, что культура и язык - как её неотъемлемая часть - всегда играли ключевую роль в жизни и укладе общества, претерпевая в течение веков глубочайшие изменения под влиянием различных исторических процессов. Разумеется, не претендую на истину в последней инстанции при попытке заглянуть в прошлое, у меня нет для этого специальных знаний, но ясно одно - всё, что происходит в государстве и обществе, влияет на наш язык. Крещение Руси и татаро-монгольское нашествие; отказ от русскости при Петре I и навязывание европейских идеалов моды и красоты в постпетровские времена; революция 1917 года и смена общественно-политической формации - курс на социалистическое развитие, отказ от религии; наконец, перестройка и начало движения по пути, так называемой, демократии, - все эти и множество других исторических потрясений в огромной мере повлияли на нашу российскую культуру и на наш родной язык. Вот было на Руси татаро-монгольское иго. По одной из версий, в "подарок" о том времени у нас в языке, кстати, и появилось много слов из так называемой ненормативной лексики. В XVII-XIX веках происходило "офранцуживание" российских культурных ценностей, в том числе и языка. Сейчас происходит агрессивная "американизация" как нашей культуры, так и речи. Просматривается настоящий бум на англоязычные слова в нашем повседневном лексиконе. На мой взгляд, осуществляется широкомасштабная культурная агрессия, целью которой является смена менталитета россиян, деформация национального характера.
А вот определение термина "американизация", взятое из книги "Господство Америки и его геостратегические императивы", выпущенной ещё в 1998 году: "Американизация - это целенаправленный процесс экономической, политической, культурной экспансии агрессивного Запада на Восток, в том числе и на Россию". Оглянитесь вокруг. Влияние на наш родной язык - очевидно, стоит только внимательнее прислушаться. То же с кинематографом, музыкальными вкусами. Вспомните, что поют даже самые юные дарования в телеконкурсах? Хиты из бродвейских мюзиклов, американская классика. И это, действительно, высокий уровень. Но дело в пропорциях. Песен на русском сегодня звучит всё меньше. Якобы по-английски поётся красивее. Давно? Изменились также пищевые пристрастия. Всё больше людей предпочитают "фастфуд" традиционной русской кухне. А разве не очевидно, что стало модно отмечать такие праздники, как Хэллоуин или День святого Валентина, которые к нашей культуре не имеют никакого отношения? Современные компьютерные игры и фильмы (самое печальное, что не только западные, но и снимаемые на территории России) пропагандируют безнравственность и отказ от морали, принятой в обществе. И тут, пожалуй, надо остановиться, поскольку тему эту можно продолжать бесконечно, и вернуться к состоянию нашего языка. Стоит уточнить, что чужие слова сегодня проникают в русскую речь с лавинной скоростью. Да, в суровых реалиях развития бизнеса (дело, занятие) - вот вам, кстати, и заимствованное слово, уже прочно вошедшее в русский язык, - без проникновения иностранных слов в русскую речь обойтись невозможно. Но зачастую, эти импортные словечки используются без особой надобности, только по той причине, что если что-то сказано в англоязычном варианте, то это сразу звучит якобы убедительнее, более "продвинуто", что ли.
"Ты не хочешь заняться шопингом на уикенде? Я хочу прикупить себе аутдора", - беседуют две девушки. Ну, если с "шопингом" и "уикендом" всё более или менее понятно (хотя почему бы просто не сказать - "пойти по магазинам в выходные"), то вот слово "аутдор" здесь вообще притянуто за уши, ибо означает: "что-либо происходящее вне помещения". Ну и почему бы не сказать, что надо купить что-то из одежды для прогулок?
"Тут встаёт вопрос о качественном контенте…" - попалось мне в одной из книг. Но ведь совсем не обязательно защитить докторскую диссертацию по филологии, чтобы знать такое простое русское слово, как "содержание".
"Нужно внимательнее относиться к тайтлам". Это, пожалуй, из той же оперы. "Тайтл" - ни что иное, как заголовок. С той лишь разницей, что значение слова "заголовок" известно любому, а вот "тайтл" - сомневаюсь.
А как вам "кэшбэк"? Да попросту - "возврат денег". "Скриншот"… А "фотография", "снимок экрана" никак не подходят? "Содержимое", "картинка", "изображение"?
"Кастинг". Ведущий программы "Пока все дома" Тимур Кизяков как-то сказал об этом слове: "Какое-то оно "костлявое", почему бы не говорить "собеседование", "просмотр"?"
"Может быть устроим кофе-брейк?". Чем кофе-брейк лучше прекрасного русского слова "чаепитие"? Но уж если оно не нравится, то есть такие словосочетания, как "чайная (кофейная) пауза", "кофейный (чайный) перерыв", "перерыв на чай (кофе)", в конце концов.
"При покупке пончика - фреш бесплатно", - гласит рекламный баннер одной скромной "кафешки". А по мне так пусть "фреш" подают в пляжных "забегаловках" Флориды. А в России - это просто "свежевыжатый сок".
"Требуется мерчендайзер" - так написано в объявлении. Идём в Википедию: "Мерчендайзер (англ. merchandiser - торговец) - товаровед или помощник товароведа, человек, представляющий торговую компанию в торговых сетях (чаще всего в супер- и гипермаркетах). Отвечает за выкладку товара, установку необходимого сопутствующего оборудования (холодильники, дополнительные витрины). Основная задача - контроль наличия всего ассортимента компании на полках магазина и расположение его в наиболее благоприятных для покупки местах". Короче говоря, обязанности "помощника товароведа". Но это же проза! То ли дело быть "мерчендайзером"!
"Мы регулярно проводим тимбилдинг-тренигни для своих сотрудников", - услышала на обучающем семинаре. Стоит сказать, что на семинаре этом присутствовали люди самого различного возраста. И я уверена, что большинству присутствующих было бы куда понятнее, если бы докладчик сказал, что регулярно проводятся мероприятия по обучению сотрудников работе в команде. Ну а затем этот же докладчик окончательно добил меня, отправив слушателей на "кофе-брейк".
"На нашем сайте вы можете посмотреть "хайлайты" любого матча", - попалось в Интернете. "Хайлайты" - лучшие игровые моменты. Не более того. Вообще из прочитанного в мировой паутине можно нацитировать целую книгу, превосходящую по объёму "Войну и мир". Вот некоторые примеры.
"Тут без лайфхака не обойтись". "Лайфхак" - это "маленькая хитрость" или "полезный совет".
Нелепость из того же разряда в объявлении на одном из сайтов:
"Семинар: "Я - коуч. Интенсив…" Хотите быть "коучем"? По мне, так нам предлагается на редкость "корявое" для русского языка слово! И это при том, что у нас уже есть слова в этом значении: тренер, преподаватель, наставник, учитель, мастер, наконец.
"Покупка недели - свитшот". Есть такое исконно русское слово - "толстовка".
"Да, понятно, что это фэйк". "Фейком" принято называть с недавних пор любую подделку. А уж сколько слов существует в русском языке, чтобы не произносить этот американизм: фальсификация, фальшивка, суррогат, подлог, подделка, копия, подмен, в конце концов. С удовлетворением прочитала в сети, где даётся весь спектр значений этого новомодного слова, что оно "неоправданный англицизм".
"Таким образом, был положен гагаринский "стартап" покорения космоса". Прочитала и удивилась. Ну, вот как рука такое поднимается писать?! "Стартап" - это термин, которым называют, в основном, "маленький оригинальный проект-замысел с непредсказуемым результатом". Если бы о своём "стартапе" мог слышать Гагарин! Он-то ведь в предложенном контексте - "стартапер", такое словечко теперь тоже в ходу. Уберите слог в середине слова, и вы посмеётесь. Безграмотность, неточность смыслов, неблагозвучие, которые имеют место быть при заимствовании слов из других языков, сегодня просто зашкаливают. А в данном случае можно усмотреть и умышленное принижение значения произошедшего. Назвать "стартапом" полёт Ю.А. Гагарина в космос - это погрешить против здравого смысла. Но ведь назвали же. И продолжают называть.
Русский язык слишком красив, чтобы уродовать его ненужным словесным мусором из чужих языков. Ведь в нём, за редким исключением, к каждому слову и без чужих слов можно найти несолько синонимов. В нём также и без того достаточно прижившихся слов, обогативших наш язык.
Нет, поймите меня правильно, я отнюдь не утверждаю, что русский язык - единственный хороший, а все остальные языки - так себе, второй сорт. Откровенно говоря, завидую полиглотам, которые свободно разговаривают на нескольких языках. Вот это, считаю, то, к чему нужно стремиться. Но считаю также, что должно быть чёткое разделение между языками. Русский язык спокойно может существовать без такого агрессивного влияния извне, какое наблюдается сегодня. Он - достояние русской культуры, и мы просто обязаны его оберегать для следующих поколений. Хочется, чтобы люди в будущем жили хорошо, лучше нас, были образованными и почитали традиции, в том числе и культурные, языковые. А для этого нам уже сегодня нужно заботиться о том, чтобы не говорить друг с другом на уродливой смеси "нижегородского с французским", которую ещё в XIX веке в своем бессмертном "Горе от ума" высмеивал А.С. Грибоедов.
В мире и так много грязи и печали. Зачем же уничтожать ту красоту, что есть у нас? И.С. Тургенев призывал: "Берегите чистоту языка как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас". Не могу с ним не согласиться.