АВТОР: ГЕРМАН ПИРОГОВ
– Посылаю вам своё стихотворение «У солдатской могилы». Оно написано 13 марта 1995 года, – пишет в редакцию А. А. Шалагина. – Могила Эдика Овсепяна – армянского юноши, курсанта, умершего в нашем городе в 1942 году и похороненного на Марковском кладбище, – напоминает нам о военном лихолетье.
Историю эту мне рассказала моя мама, а ей поведала мать Эдика. Они познакомились там, на кладбище. Пока моя мама была жива, она ухаживала за этой могилой…
До сих пор не знаем, есть ли родственники у Эдика. Может, кто-нибудь прочтёт это стихотворение, если оно будет напечатано в газете.
У солдатской могилы
Армянский мальчик Эдик Овсепян,
Лежишь в земле марийской и поныне.
Ты не на фронте умер, не от ран –
В сорок втором, военном, на чужбине.
Трагедия случилась на реке:
Курсантом был ты, утонул в Кокшаге.
Те годы затерялись вдалеке,
Лишь факт хранят архивные бумаги.
Плита, забор, табличка на трубе –
Облуплено, заброшено и ржаво…
Погибла даже память о тебе,
Как и сама великая держава.
После войны нашла могилу мать –
Нашла и обустроила… Решала:
Кому б гроши последние отдать,
Чтоб сохранили, чтобы не пропала?
К кому в краю неведомом пойти?
Тут ни души – бугры лишь и дорожки.
Довериться – поймёт её поди –
Старухе из кладбищенской сторожки?
Цветы бы на могиле полила,
От всей души сочувствуя солдатке…
Но сторожиха изгородь сняла
И продала – мол, с пьяниц взятки гладки.
Добро, что мать приехала опять,
Что на ногах была пока и – в силе.
Как горько было женщине стоять
Тут, на родной ограбленной могиле!
Восстановила изгородь. И вновь,
Цветы сажая, клёны и рябину,
Роняла слёзы. Матери любовь
Светила солнцем умершему сыну…
А. САНИНА.
Йошкар-Ола.
Мне знаком литературный псевдоним «А. Санина». В советское время стихи за этой подписью время от времени появлялись в периодической печати. Полагаю, автор близка мне по возрасту.
Можно было б опубликовать стих позже, в связи с предстоящим юбилеем великой Победы. Но вот о чём я подумал: армянская диаспора в Марий Эл довольно многочисленна; вполне возможно, что судьба Эдика Овсепяна и его матери заинтересует кого-то из местных армян – и будет кому ухаживать за могилой…
Пусть А. А. Шалагина не обижается на то, что две заключительных строфы я сократил. Не хотелось связывать трагическую – но и трогательную – историю сына и мамы с современными войнами на Кавказе и в прочих местах.
У меня есть только конверт с адресом автора стихов. Позвонить ей не имею возможности. Потому нет у меня и разрешения на то, чтобы давать кому бы то ни было адрес её проживания. Словом, если публикация привлекла внимание с целью благородной, то связываться надо c редакцией или со мной.https://www.marpravda.ru/news/zhiteyskie-istorii-literatura/ovsepyany-istoriya-syna-i-mamy/