Если на тот или иной язык переводятся произведения классиков мировой литературы, можно не сомневаться в том, что он стоит на пути развития.
Хотя бы потому, что человек, взявшийся за подобный перевод, без надежды найти благодарных читателей вряд ли бы приступил к нелегкому делу "озвучения" наследия известных авторов на другом языке.
Именно на такой шаг решились Тамерлан Камболов и Изет Астемыраты (Изета Будаева), переведя с французского языка на осетинский повесть-сказку Антуана де Сент-Экзюпери "Маленький принц". Произведение звучит на 300 языках народов мира, теперь в их числе – и осетинский. К моменту подготовки данного материала книга издана и на дигорском диалекте.
Ранее добротный перевод сказки осуществил Музафер Дзасохов, но сейчас мы видим прекрасно изданную книгу, текст в которой напрямую переложен с языка оригинала. Она непременно сослужит добрую службу как детям, так и их родителям и педагогам, потому как осетинские мотивы "Маленького принца" интересно изучать, открывая для себя что-то новое в, казалось бы, хорошо знакомом произведении. И уж тем более интересно будет тем, кто впервые прочитает чудесное повествование на своем родном языке.