Версия для слабовидящих |
18+
Выбрать регион

Республиканская ежедневная газета Республики Северная Осетия - Алания

362015, Республика Северная Осетия-Алания, г. Владикавказ, пр. Коста, 11, Дом печати
телефон: +7 (8672) 25-02-25
e-mail: gazeta.sevos@kpmk.alania.gov.ru

Тургенев в переводе

[B]Какое отношение имеет классик мировой литературы Иван Тургенев, 200-летие со дня рождения которого отмечается в этом году, к осетинской литературе? Самое прямое, потому как его творческое наследие оказало большое влияние на многих из тех, кто основывал или продолжал традиции национальной литературы. [/B]

А еще признанный мастер слова "говорил" на осетинском благодаря прекрасным переводам Нигера, Хадзыбатыра Ардасенова, Алихана Саламова, Саханджери Доева, Музафера Дзасохова, Амурхана Кибирова, Энвера Хохоева, других знатоков языка, чувствовавших внутренний нерв прозы и своими переложениями обогативших родной язык.

В современности "Записки охотника" или же стихотворения в прозе могут заинтересовать как человека, стремящегося лучше узнать "сочный осетинский", так и творческого деятеля, работающего над собой, или учителя, занимающегося с детьми по полилингвальной модели образования. Однако переводы, публиковавшиеся в разные годы, стали теперь библиографической редкостью.

За сбор материала и его объединение под одной обложкой взялась профессор СОГУ Зинаида Тедтоева. Благодаря ей "Равзёрст уацмыстё" ("Избранные произведения") увидели свет, а в рамках декады книги "И.С. Тургенев: портрет на фоне времени и вечности" в республиканской Национальной научной библиотеке презентованы.

"Принципы, цели, задачи осетинской школы художественного перевода органически и неразрывно связаны с общими процессами развития культуры Осетии. Переводчики со всей ответственностью служат не только единению народов, но и расширяют духовный мир читателя, способствуют развитию национального языка, процессу органического взаимообогащения литератур. Они же ведут напряженную работу над тем, чтобы все истинно ценное, существующее в истории русской, мировой литературы, дошло в лучших переводах до осетинского читателя, удовлетворяло его выросшие потребности художественного и эстетического познания, духовного обогащения", – сказала Зинаида Тедтоева.

Автор: Т. ТАМЕРЛАНОВ

По этой теме:

Лайкнуть:

Версия для печати | Комментировать | Количество просмотров: 1680

Поделиться:

Загрузка...
ОБСУЖДЕНИЕ ВКОНТАКТЕ
МНОГИМ ПОНРАВИЛОСЬ
НародныйВопрос.рф Бесплатная юридическая помощь
При реализации проекта НародныйВопрос.рф используются средства государственной поддержки, выделенные в соответствии с распоряжением Президента Российской Федерации от 01.04.2015 No 79-рп и на основании конкурса, проведенного Фондом ИСЭПИ
ПОПУЛЯРНОЕ
ВИДЕО
Яндекс.Метрика