Талантливому ученому-филологу, педагогу, видному государственному и общественному деятелю Марине Чибировой земной жизни было отмерено слишком мало для того чтобы можно было вести речь о ее многотомных научных исследованиях.
Но и имеющееся творческое наследие актуально, является значительным вкладом в осетинскую филологию. "Избранные труды по литературоведению" – книга с таким названием, изданная Юго-Осетинским государственным университетом, не узкоспециальный труд, как может показаться с первого взгляда. Две монографии и отдельные статьи, безусловно, соответствуют всем научным требованиям, что во вступительной статье отмечает доктор филологических наук Ирлан Хугаев. Их автору удалось сказать и свое, оригинальное слово в рамках разрабатываемых тем. Языком, доступным и понятным широкому кругу читателей…
Основой первой монографии "Художественный перевод и проблема национального колорита" является успешно защищенная диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Работу высоко оценил целый ряд специалистов, в первую очередь – писатель и ученый Шамиль Джикаев: "Достоинством книги следует считать то, что в ней выявляются основные причины художественной несостоятельности переводов многих творений осетинских поэтов: это незнание переводчиками языка, культуры, национального бытия осетинского народа, его образа жизни и мышления. Однако и наличие подобных знаний не всегда гарантирует успех перевода, ибо перевод – творчество, его тайну может постичь только талант". Внимание также обращается на отсутствие специалистов по составлению полноценных подстрочников, подготовка которых имела бы национально-культурное значение. Сама Марина Чибирова в основательных выводах оптимистична в плане перспектив родной литературы: "Новое слово о переводной литературе, о специфических национальных особенностях художественного перевода выступает как обличение, как опровержение апологетам литературоведения Запада, беспочвенно утверждающим о происходящих в России процессах "денационализации" литератур".
Осетинская литература действительно будет жить и развиваться, а исследователи разрабатывать все новые грани "неизвестного в известном". Так, как это смогла сделать Марина Чибирова в монографии "Музы Коста". В год 160-летия основоположника осетинского литературного языка данный труд можно было бы переиздать значительно большим тиражом, и это вызвало бы живой интерес в обществе. "Как видно из поэтического и живописного наследия Коста, женщин, вдохновлявших его на творчество, настраивавших на высокий лад, в жизни поэта было достаточно много, как, впрочем, у всякой творческой личности. В представленном издании рассказано о женщинах, руки которых он когда-либо добивался и которые оставили в душе и жизни поэта наиболее яркий и глубокий след", – такими словами предваряются повествования об Анне Поповой, Раисе Гайтовой, Анне Цаликовой, Гале Смирновой и Леле (Люлю) Хурумовой.
Статьи, составившие третий раздел книги, говорят о многогранности исканий автора. Разговор о творчестве Хазби Дзаболова, разработка темы "Миллеровский этап развития национального самосознания осетин", зарисовки к исследованию истории осетинской литературы. Планировалась и очередная монография, на этот раз посвященная творчеству Гайто Газданова. Из рукописей ясно, что Марину Чибирову интересовала возможность анализа автобиографического и мистического начала в художественном пространстве писателя с неординарной судьбой. Не сложилось и уже не сложится. Но остались труды, в которых будет жить имя ученого и человека широкой души…