Версия для слабовидящих |
18+
Выбрать регион

Республиканская ежедневная газета Республики Северная Осетия - Алания

362015, Республика Северная Осетия-Алания, г. Владикавказ, пр. Коста, 11, Дом печати
телефон: +7 (8672) 25-02-25
e-mail: gazeta.sevos@kpmk.alania.gov.ru

Язык – великий завет предков

[B]Поводом высказать свои мысли о родном языке, о его месте в современном обществе, о том, как его сохранить и передать нашим потомкам, послужили публикации доктора социологических наук, профессора Х.В. Дзуцева "Язык и национальное самосознание" ("СО", 18.07.2019 г.) и "Госслужащие подтянут осетинский" ("СО", 24.07.2019 г.), а также мнение Н. Макоева "Мысли о родном языке" ("СО", 9. 09. 2020 г.).[/B]

Язык народа – великий завет предков своим потомкам, совокупность речи, в которой закодированы тысячи обозначений. Язык – это национальная система мышления, борьба и симбиоз поколений, наций, племен и народов. В то же время, язык – живой творческий организм – колыбель художественной словесности. Интерес к своему национальному отнюдь не означает национализм. Наоборот, национальное – важнейший объединяющий фактор. Каждый народ неповторим, чем успешнее он взаимодействует с другими народами, тем больше своего, индивидуального вносит в общечеловеческую культуру.

Язык есть самый прочный мост в культуру другого народа. Неуважение к языку и культуре нации, на земле которой ты построил свой очаг, – признак отсутствия культуры. Такой человек вряд ли будет интересен кому-либо, ибо свой жизненный и творческий путь он проплывает как бы между двух берегов, так и не пристав ни к одному. А ведь точно сказал замечательный русский поэт Петр Вяземский: "Язык есть исповедь народа: в нем слышится его природа, его душа и быт родной". Да и вообще опасно не столько незнание языка, сколько упорное нежелание его знать, которое чаще всего ведет человека к изоляции от общества. Но одного желания изучать язык, даже самого горячего, мало. И проблема не сводится к отставанию "филологической структуры", нужна еще помощь народа, культуру которого ты стремишься понять, его желание принять в свой социум "иноверца", словом, гостеприимство. На расстоянии любить легче. А вот ты полюби своего иноязычного соседа, живущего с тобой в одном доме! Помоги ему преодолеть языковой барьер, помоги постигать правила этого дома и сделать его своим тоже.

Бесспорно, в случающемся порой отчуждении есть и доля вины титульной нации осетин: не учим, не приобщаем, не усаживаем за один стол. Даже трудно сказать, чего здесь больше: скромности или равнодушия. Национальные взаимоотношения – область деликатная. Здесь нет мелочей. Важен взгляд не со стороны, а изнутри. Верхоглядство, неискренность всегда раздражают, даже если человек рассыпается в комплиментах. Личность может послужить сближению народов не только по долгу службы – он может также лично влиять на микроклимат национальных отношений. С другой стороны все мы без исключения должны искать пути к душе, природе, родному быту другого народа, к его "исповеди". Главное не замалчивать проблемы! Чем откровеннее и честнее мы будем о них говорить, тем быстрее их разрешим, преодолеем.

Осетинский язык – одна из социокультурных ценностей нашего народа, отражение исторического прошлого скифо-сармато-алан-осетин. Осетинский язык – великий завет предков – мост к будущему. Языковое неравенство возникло в Осетии не сегодня и не вчера. Вспомним, как и когда родной язык стал изучаться на добровольной основе, и мы тогда поймем, почему его судьба стала тревожно неопределенной. Теперь ясно: напряжение, порожденное в начале шестидесятых годов прошлого века, никуда не исчезло. Все обсуждают, какой еще документ принять, чтобы привести осетинское общество в состояние равновесия. Юридическая база для сохранения родного языка в двух осетинских республиках существует уже более двадцати лет. Во-первых, статус государственного языка; во-вторых, многочисленные указы глав республик; в-третьих, постановления правительств Северной и Южной Осетий позволяют спокойно взять наш язык под охрану государства.

Статус государственного языка, указы и постановления приняты давно, но существует он, на мой взгляд, весьма формально. Но если реализовать потенциал этих документов, то вполне спокойно можно создать механизм эффективного функционирования жизнедеятельности осетинского языка по всем направлениям. Наш язык при этом не только удержит свой государственный статус, но и получит дополнительные возможности для дальнейшего развития. По свидетельству экспертов, при подготовке конвенции "Об охране нематериального культурного наследия", принятой ЮНЕСКО в 2003 году и вступившей в силу в 2006 году, самым сложным был вопрос о языке. Традиционно люди отождествляют понятия языка и культуры. Но те же специалисты уточнили, при каком условии язык может стать предметом охраны. Главный его смысл сводится к следующему: язык должен быть носителем нематериального культурного наследия – устных традиций, передающихся от поколения к поколению. То есть, если на осетинском языке зафиксирован сохраняемый в течение длительного исторического периода фольклор, то язык – носитель этого устного народного творчества – должен стать заботой государства.

Таким образом, Конвенция ЮНЕСКО касается осетинской культуры самым непосредственным образом. И она дает в гуманитарной сфере большие возможности для функционирования осетинского языка как государственного.

Конвенция об охране нематериальной культуры дает большие возможности для преодоления вызовов времени. Подобный защитный механизм позволяет незамедлительно решать те вопросы, которые периодически могут возникать в этой сфере. Создатели Конвенции ЮНЕСКО, где впервые прописан механизм охраны языков как носителей культуры, обязали государства заботиться о культуре совместно с простыми людьми, которые сохраняют или хотят возродить свои традиции, и неправительственными организациями, этих людей представляющими. Конвенция обязывает власть не просто вести с ними диалог, а принимать совместные решения, что, согласитесь, не одно и то же.

Для того чтобы вдохнуть в конвенцию жизнь, надо как можно скорее перенести работу на местный уровень. Если списки охраняемых объектов не составляются в центре, их надо составлять в национальных субъектах Федерации. Параллельно надо определить объем исследовательской работы, необходимой для идентификации этого наследия. Сегодня мы должны понять: забота о нашей культуре – самый серьезный аргумент для сохранения образования на осетинском языке. Деловое общение, обращение в органы власти, обслуживание в различных учреждениях может осуществляться на русском языке, но поддержание культуры происходит только на родном! Сохранение культурной традиции невозможно без знания того языка, на котором она передается следующему поколению. То есть у нас появятся весомые аргументы не только для поддержания, но и для развития национального образования, для экспертной оценки печально известной школьной реформы шестидесятых годов прошлого века с точки зрения сегодняшних реалий. Мы, наконец-то, должны осознать свою заинтересованность в том, чтобы осетинское общество руководствовалось традиционными ценностями. Пусть они послужат основой, на которой мы будем искать и, надеюсь, сможем найти наш общий язык – язык культуры.

Автор: Борис ХОЗИЕВ, бывший декан факультета осетинской филологии СОГУ (2011–2018 гг.)

По этой теме:

Лайкнуть:

Версия для печати | Комментировать | Количество просмотров: 908

Поделиться:

Загрузка...
ОБСУЖДЕНИЕ ВКОНТАКТЕ
МНОГИМ ПОНРАВИЛОСЬ
НародныйВопрос.рф Бесплатная юридическая помощь
При реализации проекта НародныйВопрос.рф используются средства государственной поддержки, выделенные в соответствии с распоряжением Президента Российской Федерации от 01.04.2015 No 79-рп и на основании конкурса, проведенного Фондом ИСЭПИ
ПОПУЛЯРНОЕ
ВИДЕО
Яндекс.Метрика