[B]"Классические драмы" – книга издательства "Ир" с таким названием будет интересна всем тем, кто захочет услышать звучание произведений классиков мировой литературы на осетинском, а также насладиться слогом родного языка непосредственно в исполнении классиков осетинской литературы. [/B]
Дело здесь в том, что открывается сборник комедией Камала Ходова и Гриша Бицоева "Райсом кусга бон нау?" ("Завтра разве не рабочий день?") Далее переводы комедии Александра Островского "Фастаг нывонд" ("Последняя жертва"), трагедии Фридриха Шиллера "Фыдах ама уарзт" ("Коварство и любовь") и драмы Паоло Джакометти "Лагмары бинонта" ("Семья преступника"). Переводчиком выступил Камал Ходов, увы, совсем недавно ушедший от нас, но успевший узнать о выходе своего труда.
Составитель и редактор издания Эльбрус Скодтаев выбрал для объединения под одной обложкой интересные с самых разных точек зрения произведения. Во-первых, переводы в жанре драмы выходят редко, и широкий круг читателей насладится сочным словом на национальном языке. Во-вторых, книга будет полезна исследователям, изучающим литературный процесс и традиции переводческой школы. И, в третьих, на новинку должны обратить внимание театры, имеющие возможность осуществить новые постановки.