[B]"К юбилею писателя"… Наверное, где-то есть поэты и писатели, о которых легко писать юбилейные статьи – наводить глянец на стереотипы. Но трафаретные фразы, отлакированные от частого употребления штампы до смешного неуместны в слове о поэте, прозаике, публицисте, блистательном переводчике, многолетнем редакторе журнала для детей "Ногдзау" Музафере Созырикоевиче ДЗАСОХОВЕ. [/B]
Помните знаменитые строки Евгения Евтушенко: "Поэт в России – больше, чем поэт. В ней суждено поэтами рождаться лишь тем, в ком бродит гордый дух гражданства, кому уюта нет, покоя нет"? Это и о нем, об осетинском писателе Музафере Дзасохове.
Гордый дух гражданства, навсегда лишивший его уюта и покоя, подарил осетинской культуре одного из ярчайших представителей замечательной плеяды писателей и поэтов, возвестивших начало "золотого века" осетинской литературы. Воспитанный в строгих правилах народных традиций, познавший сладостный вкус родного слова из сказаний о нартах, открывший для себя высокий мир искусства в творчестве Коста Хетагурова, Сека Гадиева, Арсена Коцоева, Георгия Малиева и других классиков осетинской литературы, Музафер Дзасохов уже в первом сборнике стихов "Фыды фарн" ("Честь отца") заявил о себе как поэт-гражданин, готовый возложить свой талант и саму жизнь на алтарь служения Отчизне и народу.
Наверное, нет в осетинской литературе такого рода и жанра, в котором бы не состоялся Музафер Дзасохов. Стихи и рассказы, очерки и романы, блестящие переводы на осетинский язык произведений русской и зарубежной литературы – это весьма значительный вклад в нашу культуру.
Книги Музафера Дзасохова не для легкого чтения. Они воспитывают душу читателя, формируют характер и позволяют заглянуть в самые потаенные уголки собственной души. Пишет ли он для детей, подростков или для взрослых – он всегда необычайно близок к читателю. "Расстояние между читателем и писателем в книге – вещь реальная, и зависит оно от того, с каким сердцем – остывшим или участливым и болящим – пишется книга, насколько согрета она теплом авторских затрат", – писал Валентин Распутин. Тревожное, предельно открытое добру и правде, восстающее против зла и насилия сердце автора чувствуется во всех книгах Музафера Дзасохова: "Спою тебе свою песню", "Небо и земля", "Ум и счастье", "Весенние звезды", "Глаз народа", "Беканская мушмула", "Турий альчик", "Благодать того дня", "Колокол Царадзоновых", "Нижний Ир" и других. Автобиографично ли произведение или же повествование идет от третьего лица – его герой весь на виду, он не "вещь в себе", и быть личностью означает для писателя не уйти в себя, а прийти к людям.
Вероятно, именно этой чертой характера и, соответственно, особенностью идиостиля писателя определяется выбор переведенных им произведений. Благодаря Музаферу Дзасохову "заговорили по-осетински" герои А. де Экзюпери ("Маленький принц") и М. Сервантеса ("Повесть о безрассудно любопытном"), И.Тургенева ("Ася") и В. Шукшина ("Беседы при ясной луне"), С. Цвейга ("Письмо незнакомки") и О. Хайяма, Ч. Айтматова ("Тополек мой в красной косынке") и А. Вампилова ("Старший сын") …Все эти произведения сосредоточены на внутренней, истинной красоте человека, что полностью отвечает мировоззренческим установкам их переводчика.
Судьба писателя и поэта Музафера Дзасохова тесно переплетена с судьбами его современников, органично вплетена в полотно эпохи, полной драматизма, порой трагизма, и все же счастливой, в которой есть молодость, любовь, искренняя дружба, чистота помыслов, трепетное отношение к настоящим человеческим ценностям. Только из этих составляющих рождается настоящая литература.