Версия для слабовидящих |
18+
Выбрать регион

Республиканская ежедневная газета Республики Северная Осетия - Алания

362015, Республика Северная Осетия-Алания, г. Владикавказ, пр. Коста, 11, Дом печати
телефон: +7 (8672) 25-02-25
e-mail: gazeta.sevos@kpmk.alania.gov.ru

Мосты над регионами

[B]Словом можно спасти. Сегодня эта фраза звучит актуально. Культура и литература были и остаются языком дружбы и согласия. Людям хочется дружить, общаться, делиться наработками. И если раньше друг другу мы отправляли письма, то сегодня через Интернет можно выходить на связь мгновенно. На прошлой неделе состоялся телемост "Челябинск – Владикавказ". [/B]

В нем приняли участие Валерий Цариев, народный артист, заслуженный деятель искусств РСО–А, режиссер-постановщик Осетинского театра, Залина Басиева, член Союза писателей России, руководитель секции поэзии Союза писателей Северной Осетии, поэт, переводчик, лауреат Государственной литературной премии имени М. Камбердиева, лауреат Международной литературной премии "Буламæргъ" (Соловей), Изатбек Цомартов – писатель, журналист, зампредседателя Союза писателей РСО–А, лауреат Государственной премии имени К. Хетагурова, Римма Дзугаева-Мурашева, заслуженный работник культуры РСО–А, зав. отделом краеведения Центральной городской библиотеки г. Владикавказа, Диана Салбиева, главный редактор детского журнала "Ногдзау", Асланбек Касаев, прозаик, лауреат Государственной литературной премии имени М. Камбердиева.

Проведение телемоста не было спонтанной акцией. Вот что рассказала "СО" Залина Басиева: "Несколько лет назад в Интернете я познакомилась с профессором, заслуженным работником культуры Ниной Ягодинцевой. Она известна в литературных кругах как секретарь Союза писателей России, автор 29 книг, монографий, изданных в России и Германии, переводчик. Нина Александровна тепло относится к Осетии, изъявила желание лучше узнать современную осетинскую литературу. Первая наша онлайн-встреча состоялась год назад на базе журнала "Мах дуг". Но на этом общение не оборвалось. Зимой Нина Александровна приезжала в Цей, и тогда мы с ней встретились воочию. Так как Ягодинцева руководит лабораторией поэтического перевода Челябинского государственного института культуры "Мосты над облаками", она предложила нам прислать произведения авторов из Осетии. Я отправила ей стихи Валерия Цариева и свои. И 29 сентября в онлайн-формате прошла презентация переводов. Это было просто замечательно! Вы представьте себе, только одно стихотворение Цариева "Валун" мы могли послушать чуть ли не в 10 разных интерпретациях переводчиков – участников лаборатории перевода ЧГИК членов Союза писателей России, лауреатов переводческих конкурсов Т.В. Ческидовой, Л. А. Дубковой, К.К. Гаспарян, поэтов Т.В. Чураковой, А.С. Панина, Ф. Азметовой.

"Телемост проходил на базе Челябинского государственного института культуры, на нем присутствовали доктор культурологии, профессор, исполняющий обязанности ректора Челябинского государственного института культуры Сергей Синецкий, председатель Национально-культурной автономии осетин Челябинска "Уацамонга" Михаил Мамиев, сама Нина Александровна, а также участники лаборатории поэтического перевода ЧГИК "Мосты над облаками", студенты. Телемост был посвящен темам развития сотрудничества, привлечения к литературно-переводческой работе молодых авторов Урала и Северной Осетии и взаимодействия в рамках новых проектов", – отметила Залина Басиева.

Ярким событием встречи стали поэтические чтения-билингва: стихи Валерия Цариева прозвучали на осетинском языке и в русских переводах участников лаборатории перевода ЧГИК. Главный редактор Любовь Дубкова представила альманах "Литературный курс", в котором опубликованы переводы с осетинского. Научная библиотека ЧГИК подготовила выставку редких книг об Осетии, а Михаил Мамиев передал в дар библиотеке подборку новых изданий. В завершение все челябинские участники встречи получили маленькие сувениры: карточки с осетинскими народными пословицами.

Телемост прошел в рамках цикла мероприятий на фоне фотовыставки Н. А. Ягодинцевой "Цей: все оттенки синевы", которая открылась 23 сентября поэтическими чтениями на русском и осетинском языках – переводы стихотворений Ягодинцевой на осетинский язык, выполненные Залиной Басиевой, прозвучали в исполнении Цариева, Басиевой и ведущих артистов Осетинского театра им. Тхапсаева Индиры Бацазовой, Анжелы Тибиловой, Замиры Меликовой.

В конце октября планируется провести мастер-класс по поэтическому переводу и еще один телемост – творческую встречу с поэтом и переводчиком Залиной Басиевой.

Автор: Залина ГУБУРОВА

По этой теме:

Лайкнуть:

Версия для печати | Комментировать | Количество просмотров: 1128

Поделиться:

Загрузка...
ОБСУЖДЕНИЕ ВКОНТАКТЕ
МНОГИМ ПОНРАВИЛОСЬ
НародныйВопрос.рф Бесплатная юридическая помощь
При реализации проекта НародныйВопрос.рф используются средства государственной поддержки, выделенные в соответствии с распоряжением Президента Российской Федерации от 01.04.2015 No 79-рп и на основании конкурса, проведенного Фондом ИСЭПИ
ПОПУЛЯРНОЕ
ВИДЕО
Яндекс.Метрика