В свет вышел русско-осетинский энциклопедический словарь. Автор и составитель – профессор Теймураз КОКОЕВ.
Теймураз Исакович Кокоев – профессор, лауреат Государственной премии им. К. Л. Хетагурова, заслуженный деятель науки РЮО, заслуженный работник образования РСО–А, почетный доктор Абхазского и Арцахского госуниверситетов, академик МАНЭБ, действительный член интеллектуального клуба фундаментальной библиотеки при МГУ им. М. В. Ломоносова. В течение 10 лет (2003–2013) работал ректором ЮОГУ им. А. А. Тибилова. Годы его работы совпали с самым тяжелым периодом грузино-осетинского конфликта. В настоящее время Т. И. Кокоев возглавляет кафедру биологии и лабораторию биомедицинских исследований ЮОГУ.
Теймураз Кокоев – автор свыше 100 научных публикаций, 4 монографий, 2 учебников и 2 учебных пособий, а также 4 патентов на изобретения, участник мировых и международных научных конференций в Японии, на Тайване, в Болгарии и др. Круг его научных интересов составляют: экология, биология, медицинская биохимия, микробиология, лингвистика.
Теймураз Исакович рассказал "СО" об отличительных особенностях второго издания словаря и новшествах, которые в него внесены.
– Издавна язык рассматривается как один из важнейших факторов этнической идентичности, являясь знаком принадлежности его носителей к определенному этносу. Осетинский язык, наряду с русским, является государственным языком Республики Северная Осетия–Алания и Республики Южная Осетия. В советский и постсоветский период наблюдалось значительное снижение этнолингвистической жизнеспособности осетинского этноса, что привело к языковой ассимиляции части осетин, и прежде всего – молодежи. Поэтому считаю необходимым в очередной раз обратить внимание на актуальные проблемы осетинского общества, лежащие в самых разных плоскостях, включая сегодняшнее положение национальной культуры и языка. Общеизвестно, что великие сыны Осетии Коста, Васо, Нафи великолепно владели как родным, так и русским языком, оставив потомкам образцовое творческое и научное наследие, в то время как сегодня, увы, наблюдается ущербная тенденция неуважительного отношения к родному языку. Предстоит сделать многое, чтобы последующие поколения могли быть уверены: богатейшее наследие наших предков будет сохранено и передано им. А язык будет развиваться.
Что касается второго издания словаря, то впервые в осетинской лексикографии в данном издании представлены таблицы с полным описанием скелета, внутренних органов человека. Словарь дополнен значительным количеством словарных статей и новых терминов. В частности, помимо терминов-неологизмов по естествознанию и медицине, в работе достаточно объемно представлены общеупотребительные слова, у которых в осетинском языке отсутствуют аналоги, а также новые слова, широко употребляемые в речи в последнее время. Если, допустим, в первом издании словаря слово "шакал" трактовалось как "африканский волк", то в нынешнем издании использовано дигорское заимствование. Многие слова истолкованы заново с учетом изменившегося словоупотребления. Кроме того, во второе издание добавлены термины по политологии, искусству, религии, а также сведения, способствующие формированию общечеловеческих ценностей и т. д.
В словаре приводятся отдельные слова, которые в настоящее время почти не употребляются носителями языка, однако, мы посчитали целесообразным внести их в издание, чтобы они не были забыты: "насыщенный раствор", "растительный белок", "зелье", "приворот" и т. д. Подчеркну: обычный словарь содержит только слова и их определения, давая читателю минимум информации и нередко не позволяя ему понять значение и применимость термина. Издания энциклопедического характера глубже проникают в каждый освещаемый ими термин и содержат хотя бы краткий обзор накопленного о нем знания.
– Как создавались термины-неологизмы на осетинском языке?
– При создании терминосистемы авторы энциклопедических словарей не могут не прибегать к неологии. В предлагаемый "Русско-осетинский энциклопедический словарь" входит свыше 10000 слов, из них 4500 – это авторские термины-неологизмы: как общенаучные, так и специальные (частнонаучные). Около 3000 неологизмов представляют собой видовые названия растений, животных и микроорганизмов.
– По вашему мнению, от каких слов-заимствований нам следовало бы отказаться?
– Эпизодически просматривая разные передачи телевидения РСО–А на осетинском языке, я обратил внимание на употребление таких слов, как, например, "наука", "постановка", "поселок", "промышленный" и т. д., у которых есть соответствующие осетинские аналоги. Почему бы нам их не использовать?
– Первое издание вашего словаря было осуществлено шесть лет назад. Вошли ли в употребление какие-нибудь из предложенных вами неологизмов?
– Из комментариев в соцсетях могу сделать вывод, что из осетинских авторских неологизмов в обиход вошли, в частности, слова "уксус", "растительное масло", "овощной салат", "шкура животного", "лиственница" и т. д. Также стали употребительны заимствования из персидского языка: "обезьяна", "гвоздика", "базилик", "фасоль" и др. Отмечу, что достаточно объемно неологизмы из моих словарей представлены в русско-осетинском словаре Википедии.
– Расскажите, пожалуйста, подробнее о словарных статьях вашего нового издания.
– Есть такое выражение: "Чтобы уметь смотреть в будущее, надо научиться видеть прошлое". В 2019 году мир накрыла пандемия коронавируса, став самым глобальным явлением того периода. В последующие годы вирус мутировал, и возникали новые патогенные штаммы. В связи с этим в книге представлены словарные статьи по этой тематике.
Одна из словарных статей – о кавказском леопарде – национальном символе осетинского народа. Еще одна касается традиционного осетинского обряда с выпечкой трех пирогов, отражающих древнейшую троичную модель мира: солнце, земля, вода. Также в книге имеются словарные статьи о своего рода символе Осетии – уникальном образце хореографического искусства, неповторимом национальном танце – "Симде", а также по различным историческим художественным стилям (ампир, классицизм и др.). Буду счастлив, если представленный словарь хоть в какой-то мере послужит сохранению и дальнейшему упрочению позиций осетинского языка.