[F]Герои Сергея Хугаева хорошо знакомы читателю, любимы им, потому как "живут" в понятном, близком ему мире.[/F]
Творчество народного писателя Осетии, поэта, прозаика, переводчика и критика Сергея Хугаева содержательно и многогранно. Вот уже более 60 лет радует уважаемый старший ценителей слова родного языка актуальными и интересными произведениями.
За последнее время увидели свет сразу две книги классика современной осетинской литературы. Первая из них – "Нарты Фарнæг" ("Нарт Фарнаг") – является интересным опытом переосмысления собственного романа с одноименным названием. В том смысле, что автор по мотивам произведения крупного прозаического жанра создал небольшую драму в четырех действиях. Издана она одновременно на осетинском и русском языках, причем на русский язык драму переводил сын признанного творческого деятеля – поэт и прозаик, доктор филологических наук Ирлан Хугаев.
Те или иные герои Нартского эпоса близки многим осетинским писателям. Они "ищут ключи" к пониманию их образов, размышляют об их значении и месте в уникальном образце народного творчества, пытаются понять, что именно эти герои хотят изменить для улучшения жизни общества, тем самым донести до современников знания об опыте и мудрости предков. Для Сергея Хугаева "своим" является образ нарта Фарнага – героя с непререкаемым нравственным авторитетом. Фарнаг – особенный персонаж. Он единственный из нартов почитает слово больше меча. Именно слово, по его мнению, должно стать единственным средством общения между людьми и народами. Вот его урок гуманизма в интерпретации автора драмы: "…Нет ничего лучше, чем сделать кого-нибудь лучше. Перед тем, кто сам хорош, нет более высокого долга: так Всевышний положил. Кто делает добро – тот ходит в добре и свет несет. Это особый свет: время над ним не властно, он никогда не погаснет. Свет звезды истощается, а этот свет вечен. Звезда не зажигает другую звезду, а от этого света, там, куда ты его принесешь, рано ли, поздно ли непременно зажжется новый свет. Что может быть лучше, чем свет, вспыхнувший во мраке!" Такой вот фарн души и слова…
Книга, надо полагать, заинтересует коллективы наших профессиональных и народных театров, коим необходимо расширять репертуар достойными драматическими произведениями современников, а творческий союз писателя и переводчика может послужить основой для анализа исследователям-литературоведам.
Изданием иного рода является "Гъе, уый дын Хепа" ("Вот это Хепа"). Небольшой сборник юмористических рассказов с таким названием выходил много лет назад, но теперь в значительно дополненном виде. Читатель всегда ждет такие произведения, потому как "отвар" из юмора и сатиры бодрит, дарит хорошее настроение, но и в то же время позволяет задуматься над тем, что не так в нашем обществе.
К примеру, герой, давший название книге, не отличается порядочностью. Поэтому его снимают за растрату и присвоение средств с одного "хлебно-руководящего" места и… назначают на другое такое же. История повторяется, но Хепа опять оказывается на ответственном участке работы. Кому выгодно такое положение, и к чему хорошему для общества может привести подобная "ротация"?!
Или же – "ярый блюститель" похоронного обряда осетин Мускел, всегда рвущийся выступить у гроба уходящего в мир иной. Его продолжительное пустословие в итоге превращает скорбный ритуал в балаган. Можно или нет найти противодействие таким горе-ораторам?
Далее, к примеру, история жизни Хундаджера и Бадины, показывающая, что семейное счастье за деньги купить невозможно. Что мешает людям понимать и ценить друг друга? Жизнь ведь так быстротечна, а мы зачастую не желаем просто сказать окружающим добрые, ободряющие слова…
И таких животрепещущих вопросов в своей книге автор Сергей Хугаев ставит очень много. Писатель видит изъяны и пороки общества глубже своих современников и считает своим долгом обращать на них внимание, с тем чтобы сообща менять мир к лучшему. Пусть в мелочах, но – каждый на своем месте, чтобы общие усилия привели к более значимым достижениям.