В год 160-летия со дня рождения Коста Хетагурова издательство "Ир" порадовало изданием сборника его стихотворений, адресованных детям.
"Синица" включила в себя произведения, переведенные на русский язык Б. Бриком, Н. Тихоновым, А. Шпиртом, Н. Ушаковым, П. Семыниным, С. Олендером, П. Панченко, Б. Ирининым и А. Гулуевым. Проиллюстрирован труд достойных представителей советской школы перевода работами известного в Осетии в 30-50-х годах теперь уже прошлого ХХ века художника Владимира Лермонтова.
Думается, что все перечисленные имена – уже повод взять книгу, особенно тем родителям, бабушкам и дедушкам, кто "родом из детства" в большой стране под названием СССР. У них будет прекрасная возможность в очередной раз воздать должное памяти гения и слогу переводчиков, а также оценить оформление в исполнении художника и художественного редактора Натальи Гаппоевой.
Нынешним же мастерам слова остается высказать пожелание: "Переведите "Волка и журавля", "Ласточку", "Оленя и ежа", "Школьника", "Постника", "В пастухах", ведь Коста неисчерпаем, и тем самым как для себя, так и для общества вы можете открыть его по-новому, оценив, как тонко чувствовал он душу ребенка, и как он пронзительно современен.
Произведениями, включенными в сборник, автор закладывал традиции осетинской детской литературы, на что следовало бы обратить более пристальное внимание будущим исследователям.