Уроженец Брута, он после школы окончил историко-филологический факультет Северо-Осетинского педагогического института, работал учителем в селе Мацута, затем сотрудником Алагирской районной газеты. 4 года жизни посвятил корреспондентской и редакторской работе на республиканском радио. По окончании Высших литературных курсов при СП СССР стал сотрудником журнала "Мах дуг". С 1977 по 1982 г. Ахсар Кодзати – ответсекретарь правления, а затем заместитель председателя правления Союза писателей Северной Осетии, с февраля 1986 г. – главный редактор журнала "Мах дуг". Начиная с 1954 года стихи Кодзати публиковались в журналах Северной и Южной Осетии, а в переводе на русский – на страницах "Литературной газеты", еженедельника "Литературная Россия", в журналах "Дружба народов", "Москва", "Нева", "Наш современник", "Дон", "Октябрь"… В журнале "Дружба народов" в 1970 г. печаталась его повесть "Катится арба навстречу дню". Первый сборник стихов Кодзати имел символичное название "Мужество" ("Æхсар", 1965). Так, под знаком мужества формировались и остальные поэтические произведения Кодзати: писал ли он о прошлом осетинского народа или о народах Греции, Африки, Испании, Кубы…
В стихах его не было художественных и смысловых штампов, но была любовь к родине и стремление к преодолению силы социального конформизма, протест против растворения личности и народа, его языка в сомнительных идеях всеобщего равенства во всем. Сборники "На зов ваш, люди" ("Адæмы хъæр"), "Черный кремень" ("Сау æхсон"), "Свирель-волшебница" ("Удæвдз"), "Трехгранная стрела" ("Æрттигъ" – в соавторстве) продолжают близкую автору тему бережного отношения к культурному наследию народа.
О трагической судьбе осетин, переселившихся во второй половине XIX столетия в Турцию, автор поведал в цикле стихов "Песнь Дзамболата" и поэме "Дорога" ("Фæндаг"). Лучшие стихи поэта были изданы в сборнике "Рухс" ("Свет"). Его произведения полны добра и веры в победу человеческого разума. Стихи Кодзати переведены на многие языки мира: русский, грузинский, чеченский, литовский, и отдельные произведения – на болгарский, польский, испанский, английский, немецкий, словацкий…
Сам поэт перевел на осетинский язык стихи русских и зарубежных классиков: А. Пушкина, В. Жуковского, Ф. Тютчева, М. Лермонтова, В. Брюсова, А. Блока, Б. Пастернака, A. Ахматовой, С. Есенина, Я. Купалы, Я. Коласа, А. Богдановича, Г. Тукая, С. Нерис, а также У. Шекспира, Дж. Руми, Э. По, Р. Тагора, У. Блейка, Дж. Байрона, В. Гете, B. Гюго… Несколько книг автора посвящены детям, многие из них стали хрестоматийными.
Ахсара Кодзати будет не хватать всем, кто его знал и любил.
Вот что говорит о нем Гастан Агнаев, председатель Союза писателей РСО–А:
− Ахсар Кодзати – голос своего народа. Он был великим писателем, поэтом и публицистом. Многое сделал для развития осетинской литературы. Именно он открыл для нас рано ушедшего из жизни поэта Алихана Токаева. Кроме того, благодаря его стараниям был издан сборник произведений осетинских поэтов-фронтовиков "Хорзæй баззай, Ир". Ахсар всегда был тружеником, его искренне волновали вопросы, связанные с сохранением языка, литературы и культуры нашего народа.
Сергей Хугаев, народный писатель РСО–А: "Ахсар Кодзати был настоящим поэтом, а его душа всегда находилась в творческом поиске. Это ощущается по произведениям. Из-под его пера вышли строки, исходившие из его души. Я считаю, что счастье настоящего поэта – отдавать всего себя литературе".
Асланбек Мзоков, литературовед, член Союза писателей РСО–А:
− Уход из жизни Ахсара Кодзати – невосполнимая потеря для всех нас. Это один из титанов осетинской литературы. Он олицетворял честь и совесть своего народа. Его поэзия и публицистика всегда будут актуальны, он так болел душой за сохранение родного языка и литературы!
Искренне скорбит по поводу кончины Ахсара Кодзати и Владимир Соскиев, скульптор, действительный член Академии художеств России:
– Какая большая потеря! Выдающийся человек! Один из достойных, ярких представителей творческой интеллигенции. Осетия потеряла великого поэта, публициста, гражданина. Жаль. Царство небесное тебе, Ахсар!