Возможность принять участие в конкурсе на получение гранта на двухнедельную ознакомительную поездку в Америку предоставлялась молодым руководителям в возрасте до 45 лет в различных сферах деятельности: юристам, экономистам, политикам, лидерам в своей профессии, в том числе и в библиотечной сфере. Проект финансировался из общественных фондов России и Америки. Видимо, тогда еще теплилась надежда, что отношения между странами возможно налаживать и укреплять и благодаря подобным проектам. Я попала в первую группу библиотекарей, в которую вошли коллеги из разных городов России.
Процедура анкетирования и отбора претендентов проходила в несколько этапов и длилась более трех месяцев. Анкеты экспресс-почтой отправлялись в офис Американских советов по международному образованию в Москве. Именно они курировали проект. Вопросов было огромное множество и относились они не только к профессиональной и общественной деятельности претендента на грант, его интересов, но касались частично и жизни его близких родственников. Возможно, это делалось с целью выявления прямой или косвенной причастности к террористической деятельности кого-либо из отобранных для поездки. В начале 2000-х гг. тема терроризма была очень остра… А также, возможно, организаторы поездки зондировали почву на предмет выявления желающих остаться в Америке нелегально…
Но что интересно: на всех этапах анкетирования в различных вариациях повторялся вопрос, для чего, с какой целью претендент хочет посетить Америку? Вопрос более чем странный. Побывать в любой стране, где никогда не бывал, всегда интересно… И в Америке, в том числе. Развернуто отвечая, я неизменно добавляла, что хочу встретиться с американским исследователем-славистом, профессором Массачусетского университета Ласло Диенешем, автором статей и монографии о жизни и творчестве писателя русского зарубежья, осетина по национальности, Гайто Газданова. Хотя, что было вполне предсказуемо, программа и маршрут поездки были расписаны по часам (если не по минутам!), и возможности отклониться от программы практически никакой не было…Сотовая связь в Америке и частично в России уже появилась, но мобильных телефонов ни у кого из участников поездки не было.
Знакомство с Америкой было чрезвычайно интересным, насыщенным и увлекательным… Вашингтон, Филадельфия, Нью-Джерси, Пенсильвания… Штаты, города, люди, встречи… Но речь о другом… Самым удивительным для меня оказалось то, что в маленьком городке Филипсбурге в штате Пенсильвания, где по программе мне предстояло прожить четыре дня в гостевом доме у супругов Сьютеров, я неожиданно напала на след Ласло Диенеша… Оказалось, что супруг директора публичной библиотеки Филипсбурга Патрисии Лоусон (Пэт, так она представилась), которая сопровождала нашу группу все четыре дня, не только работает вместе с Диенешем в Массачусетском университете, но и дружит с ним. Дальше больше… В день нашего отъезда из Филипсбурга супруг Патрисии (его имени я, к сожалению, не запомнила) должен был приехать на выходные домой. И вместе с ним ехал погостить у друга его коллега Ласло Диенеш…
К сожалению, мне не удалось встретиться с ним и сказать ему слова восхищения и искренней благодарности за любовь к Гайто Газданову… Мы разминулись с профессором ровно на два часа.
До середины 80-х гг. прошлого века имя Газданова было известно в России узкому кругу специалистов и почти ничего не говорило читателю.
Из первого же упоминания его имени в советской печати в 1967 году можно было узнать лишь его имя (Гайто Газданов – Георгий Иванович), дату его рождения (1903 г.) и что он писатель-романист…
Именно Ласло Диенеша, возродившего интерес к жизни и творчеству Гайто на Западе в начале 1980-х гг., по праву можно считать первооткрывателем Газданова для широкого круга специалистов и читателей, первым его биографом. Будучи аспирантом кафедры русской и зарубежной литературы Гарвардского университета у блестящего знатока русской литературы Всеволода Сечкарева, Диенеш, очарованный новизной, необычностью, магией прозы Газданова, посвятил его творчеству ряд статей. В 1977 году защитил диссертацию по Газданову. А в 1982 году в Мюнхене на английском языке была издана монография Ласло Диенеша "Русская литература в изгнании. Жизнь и творчество Гайто Газданова". Первое фундаментальное исследование жизни и творчества Газданова.
На русском языке в переводе Тамерлана Салбиева монография была выпущена во Владикавказе в 1995 году.
Возвращение Гайто на Родину, в Россию, было долгим и непростым, как был непростым и весь его жизненный путь… "Россия – моя Родина, ни на каком другом языке, кроме русского, я не могу и не буду писать", – написал Газданов Горькому из Парижа вскоре после выхода своего первого романа "Вечер у Клэр" (1930) в надежде вернуться домой. (Первый роман Газданова, как известно, имел в русскоязычной эмигрантской среде оглушительный успех).
Газданов вернулся на Родину достойно и навсегда. Сегодня – он признанный мастер слова в России и в мире. Его произведения переведены на французский, итальянский, английский, болгарский, сербский, его родной осетинский и другие языки. Его знают и любят. Но, как справедливо заметил Диенеш, Газданову "хватило мужества быть понятным не для всех". Слишком сложный, глубокий, тонкий, ни на кого не похожий писатель… Со своей эстетикой и жизненной философией.
Далеко вперед шагнуло и газдановедение. По творчеству Газданова написаны научные статьи и монографии, защищаются диссертации и пишутся книги. Его изучают в вузах.
Но фундамент газдановедения заложил Ласло Диенеш. Низкий поклон, профессор!