Как-то позвонила знакомая пенсионерка и говорит:
– Читаю газету и, хоть убей меня, но к своему стыду не знаю, что обозначают слова "стартап" и "омбудсмен".
Её понять можно: в институте она изучала физику и математику, а из иностранных языков – только немецкий. То есть к филологии отношения не имела. Но ведь и пониманию филолога, университетского выпускника 1970-х, с трудом поддаются подобные слова-иноземцы. А их всё больше проникает в родной язык, великий и могучий...
Оттого ли могучий, что всё подобное стерпит? Потеснятся исконно русские слова и уступят место "агентам вторжения"?
– Так ведь не одиночные словечки, а целые тексты порой не поддаются восприятию, – с возмущением продолжила обсуждение темы моя знакомая. – Взяла "Свободный курс": вроде бы местная, алтайская газета, и рассказывает она о событиях в крае, о наших людях. Но написаны статьи туго для моего понимания. И вроде ж всё по-русски, кириллицей, но до того заковыристо! Вдобавок текст перемежается со словами и целыми фразами на латинице, хоть переводчика нанимай. Что тогда говорить о тех моих сверстниках, кто институтов не оканчивал?
Да, так жестоко, пренебрежительно не относились к родному языку даже в самые трудные исторические периоды. Великие классики литературы всегда били тревогу по поводу засорения иностранными словами и оборотами речи: ведь русский язык и без того богат, любые понятия и оттенки чувств он может выразить собственными средствами. Понятно, что в мире интеграция, глобализация, сближение языков – но тогда уж изъясняйтесь, коли есть на то нужда, на чистом английском, китайском или другом подходящем. Зачем создавать из родной речи лингвистическую свалку, где нет прохода от англицизмов и прочих чужеземных пришельцев?
Да, всё вышесказанное можно воспринять как простое ворчание: при желании можно найти толкование иноязычных терминов в Сети. Это так. Но люди, получившие в своё время "прививку" русской классической литературой, даже в диапазоне совет- ской средней школы, остро чувствуют, как на глазах меняется великий и могучий. И не в лучшую сторону.
Любить родную речь нас учили, начиная с "Азбуки", с народных сказок. Русский язык – явление нашей самобытной национальной культуры. Красота, яркость, напевность русской речи отражает и душу, характер русского человека. Стоит ли так уж усердно отбивать поклоны в сторону английского или других? В русском легко приживаются слова иностранного происхождения, без каких-то мы нынче и не мыслим общения. Но, по-моему, заимствования в любом случае не должны быть беспардонными вторженцами, лишь засоряющими наш родной, исторически сложившийся инструмент общения.